wesertranslate
Louise Mawbey: Durch die Präsidentin ermächtigte Übersetzerin für Englisch für die Gerichte, die Staatsanwaltschaft und die Notarinnen und Notare der Freien Hansestadt Bremen
Als Übersetzerin für Deutsch -> Englisch blickt Louise Mawbey auf eine über 20-jährige Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Multinationals und KMUs in den Branchen Automobil, IT, SAP, Ausbildung, Jura usw. zurück.
Zu ihren Arbeiten zählen auch zahlreiche Veröffentlichungen, z.B. Golfbücher, Webseiten, ein Reiseführer sowie viele selbst-geschriebene Texte/Übersetzungen für eine Zeitschrift für Luxusreisen.
Haben Sie es satt, mit Agenturen zu arbeiten, die Ihre Projekte von einem Übersetzer zum anderen weitergeben, wo Sie keine Kontrolle über Standards und Muttersprachen haben? Wäre es Ihnen lieber, eine ausgezeichnete Arbeitsbeziehung mit einer sachkundigen Expertin aufzubauen, die Kontinuität für Ihre sämtlichen Kommunikationen gewährleisten kann?
Durch die Verknüpfung von
EN-Muttersprachlerin, geboren und aufgewachsen in England,
dort Studium und Berufstätigkeit,
wohnhaft in Deutschland seit 25 Jahren,
mit einer Leidenschaft fürs Übersetzen,
Freude an Terminologierecherche und
hohen Qualitätsansprüchen
bin ich die optimale Wahl für alle Ihre Übersetzungsbedürfnisse.
Sie erhalten:
Texte von einem wirklichen Native-Speaker mit Deutschverständnis auf muttersprachlichem Niveau (C2)
Maßgeschneiderte Übersetzungen, angepasst an den spezifischen Kunden und an den jeweiligen Kontext/die jeweilige Zielgruppe
Terminologiekonsistenz − alle Übersetzungen aus einer Hand, auf Wunsch mit SDL Trados Studio Translation Memory Software
Eine einheitliche Firmensprache in Englisch, die mit jedem Projekt weiterentwickelt wird
Hervorragende Kommunikation mit nur einer Kontaktperson
Schnelle Rückmeldungen von einer hilfsbereiten und mitdenkenden Übersetzerin, die Ihre Bedürfnisse in den Vordergrund stellt
Meine Übersetzungen werden von mir sorgfältig recherchiert und mindestens zweimal korrekturgelesen; ebenso unterziehe ich sie mehreren Qualitätssicherungsprüfungen. Auf Wunsch kann auch ein unabhängiger Korrekturleser beauftragt werden.
Kunden können auch die neue MTPE (Machine Translation Post Editing) Dienstleistung beauftragen, bei dem anerkannte, KI-unterstützte neuronale maschinelle Übersetzungstechnologie, die speziell für die Verwendung durch professionelle Übersetzer entwickelt wurde, zusammen mit einem sorgfältigen Überprüfungsprozess eingesetzt wird. Diese Option eignet sich besonders für Projekte, bei denen eine schnelle Abwicklung und Kosteneinsparungen gewünscht sind. Bitte kontaktieren Sie mich, um Ihre Bedürfnisse zu besprechen und ein Angebot zu erhalten.
Ferner biete ich Korrekturlesungsdienste für fertige Übersetzungen/Texte in den untengenannten Fachbereichen an.
erfahrung
Automobilbranche
Trainingsunterlagen, Werbematerialien, Unterlagen für Hersteller und OEMs
SAP
Trainingsmaterialien, Benutzerhandbücher, Hinweise
IT/Webseiten
Benutzerhandbücher für Software, GUI-Elemente, Trainingsmaterialien, Webshops, verschiedene Webseiten
referenzen
Ich bin extrem zufrieden mit der Übersetzungsleistung von Frau Mawbey und kann sie nur empfehlen. - LINEAR GmbH
Fr. Mawbey hat unsere Webseite sowie komplexe juristische Dokumente mit schwieriger Fachterminologie übersetzt. Sie erledigt die Aufträge stets sorgfältig und pünktlich. Wir werden sie weiter beauftragen. - Grezesch & Bachmann
Zuverlässig, schnell und mitdenkend - wir können Frau Mawbey nur empfehlen. - Mobimex AG










kontakt & angebot
Als Freiberuflerin mit sehr niedrigen Festkosten kann ich ausgezeichnete Übersetzungen zu Preisen anbieten, die Agenturen nicht möglich sind.
Sie bekommen ein festes Angebot auf Basis des Volumens und des Schwierigkeitsgrades; es gibt für Sie daher keine bösen Überraschungen, wenn Sie die Rechnung erhalten.
Für ein Angebot nehmen Sie bitte Kontakt auf.
Bitte nutzen Sie das Kontaktformular oder kontaktieren Sie mich gerne direkt.
louise@wesertranslate.de